somepoetry: (Default)

Моей старшенькой - девять, а у нас - детский выпуск.
Детки уже перешли на английский настолько, что даже
у меня произошел некий сдвиг в приобщении к англоязычной
поэзии. Предлагаю вам для эксперимента стихи на английском,
автора, писавшего для детей, для взрослых и для гитары.


Forgotten Language

Once I spoke the language of the flowers,
Once I understood each word the caterpillar said,
Once I smiled in secret at the gossip of the starlings,
And shared a conversation with the housefly
in my bed.
Once I heard and answered all the questions
of the crickets,
And joined the crying of each falling dying
flake of snow,
Once I spoke the language of the flowers. . . .
How did it go?
How did it go?


Point of View

Thanksgiving dinner's sad and thankless
Christmas dinner's dark and blue
When you stop and try to see it
From the turkey's point of view.

Sunday dinner isn't sunny
Easter feasts are just bad luck
When you see it from the viewpoint
Of a chicken or a duck.

Oh how I once loved tuna salad
Pork and lobsters, lamb chops too
'Til I stopped and looked at dinner
From the dinner's point of view.


Smart

My dad gave me one dollar bill
'Cause I'm his smartest son,
And I swapped it for two shiny quarters
'Cause two is more then one!

And then I took the quarters
And traded them to Lou
For three times - I guess he don't know
That three is more then two!

Just then, along came old blind Bates
And just 'cause he can't see
He gave me four nickles for my three dimes,
And four is more then three!

And I took the nickels to Hiram Coombs
Down at the seed-feed store,
And the fool gave me five pennies for them,
And five is more then four!

And then I went and showed my dad,
And he got red in the cheeks
And closed his eyes and shook his head -
Too proud of me to speak!
somepoetry: (Default)

Младшая наша нынче именинница.
По таким случаям я рассылаю детские стихи.
Только они часто оказываются не совсем детские.
Или совсем не детские.


Детское


Я могу быть грубой – и неземной,
Чтобы дни – горячечны, ночи – кратки;
Чтобы провоцировать беспорядки;
Я умею в салки, слова и прятки,
Только ты не хочешь играть со мной.

Я могу за Стражу и Короля,
За Осла, Разбойницу, Трубадура, -
Но сижу и губы грызу, как дура,
И из слезных желез – литература,
А в раскрасках – выжженная земля.

Не губи: в каком-нибудь ноябре
Я еще смогу тебе пригодиться –
И живой, и мертвой, как та водица –
Только ты не хочешь со мной водиться;
Без тебя не радостно во дворе.

Я могу тихонько спуститься с крыш,
Как лукавый, добрый Оле-Лукойе;
Как же мне оставить тебя в покое,
Если без меня ты совсем не спишь?
(Фрёкен Бок вздохнет во сне: «Что такое?»
Ты хорошим мужем ей стал, Малыш).

Я могу смириться и ждать, как Лис –
И зевать, и красный, как перец чили
Язычок вытягивать; не учили
Отвечать за тех, кого приручили?
Да, ты прав: мы сами не береглись.

Я ведь интересней несметных орд
Всех твоих игрушек; ты мной раскокал
Столько ваз, витрин и оконных стекол!

Ты ведь мне один Финист Ясный Сокол.
Или Финист Ясный Аэропорт.

Я найду, добуду – назначат казнь,
А я вывернусь, и сбегу, да и обвенчаюсь
С царской дочкой, а царь мне со своего плеча даст…

Лишь бы билась внутри, как пульс, нутряная чьятость.
Долгожданная, оглушительная твоязнь.

Я бы стала непобедимая, словно рать
Грозных роботов, даже тех, что в приставке Денди.
Мы летали бы над землей – Питер Пэн и Венди.

Только ты, дурачок, не хочешь со мной играть.


Игры

Ну давай, давай, поиграй со мной в это снова.
Чтобы сладко, потом бессильно, потом хреново;
Чтобы – как же, я не хотел ничего дурного;
Чтоб рычаг, чтобы три семерки – и звон монет.

Ну давай, давай, заводи меня, трогай, двигай;
Делай форвардом, дамкой, козырем, высшей лигой;
Я на старте, я пахну свежей раскрытой книгой;
Ставки сделаны, господа, ставок больше нет.

Раз охотник – ищи овцу, как у Мураками;
Кулаками – бумага, ножницы или камень –
Провоцируй, блефуй, пытай меня не-звонками;
Позвонками моими перебирай в горсти.

Раз ты вода – так догони меня и осаль, но
Эй, без сальностей! - пусть потери и колоссальны,
Мы, игрушечные солдаты, универсальны.
Пока не умираем, выхрипев «отпусти».

Пока нет на экране баллов, рекордов, блесток;
Пока взгляд твой мне жарит спину, лазурен, жёсток;
Пока ты мое сердце держишь в руке, как джойстик,
Пока ты никого на смену не присмотрел;

Фишка; пешечка-партизан; были мы лихими,
Стали тихими; привыкать к добровольной схиме,
И ладони, глаза и ружья держать сухими;
От Е2-Е4 в сторону шаг – расстрел.

Я твой меч; или автомат; дулом в теплый бок –
Как губами; я твой прицел; я иду по краю,
Как сапер, проверяю кожей дорогу к раю
На руке у тебя – и если я проиграю,
То тебя самого в коробку уложит – Бог.
somepoetry: (Default)

У Ширки день рождения.
Поэтому сегодня - детский выпуск.


Я

Если быстро обернуться -
Можно на себя наткнуться,
Поздороваться с собой,
Удивиться, крикнуть "Ой!"
И свалиться как попало,
Потому что страшно стало.


Пальто.

На вешалке пальто висело.
Я подошел - оно присело.
Я отскочил - оно привстало
И вновь висит, как нe бывало.

Я отвернулся - а оно
Тихонько сзади подошло,
Погладило, полой прижало,
Что-то шутя пролепетало
И обняло меня всего.

И я тогда простил его.


Павлин.

Из-за гор, из-за долин
Появляется Павлин,
Медленно поводит грудью
И вопит -
Хвоста не будет!
Надоела суета
С расправлением хвоста!

М - да...


Головомойка.

Когда голову мне мыли,
Хоть в тазу меня топили,
За ушами мне мочили,
Воду лили - лили - лили,
Всю до нитки разозлили,
Я не плакала совсем.
Вот я выйду в пене, в мыле -
Напугаю без проблем!


Спокойной ночи!

Я съела сладкую грушу,
Я вымыла ноги душем,
Надела пижаму на ночь,
И шляпу,
И сапоги,
И дверь открыла легонько,
И вышла за дверь тихонько,
И тьму увидела только,
В которой не видно
Ни зги.

Стучали чуть - чуть вагоны,
Рычали слегка драконы
И маленькие перроны
Звенели на всех углах.
И тени меня касались,
Но словно меня опасались,
Такой я внушала ужас,
Такой я внушала страх.

И было мне лишь обидно,
Что здесь ничего не видно,
Светло погасили, видно,
И если мне повезет,
И если случится Чудо,
И если придется Худо,
То как я пойму откуда
Огромное Чудо-Юдо,
Престрашное это Юдо
Укусит и нападет?

Но ничего не случилось,
И очень я огорчилась,
И молча я возвратилась,
И молча в постель легла,
И поняла в печали,
Что это сны прилетали,
Они бы меня застали,
Если бы я спала.
somepoetry: (Default)
Детский выпуск, навстречу дню рождения Номки.

* * *

В семье у знакомого
Гиппопотама
Есть Гиппопопапа
И Гиппопомама.
Но вот в чем вопрос,
И достаточно тонкий:
А где остальные
Гиппопопотомки?
Спросить - неудобно,
Звонить - неприлично,
И все это очень
Гиппопотетично...
И хоть не исчерпана
Данная тема,
Кончается
Гиппопопопопоэма.


Ученый.

Один наш Ученый,
От всех по секрету,
Считал, что зима
Холоднее, чем лето.
Но как-то,
Гуляя зимой по аллее,
Он понял,
Что все-таки
Лето
Теплее.


Разговор.

Сказала летом Роща Чаще:
"Ты одеваешься кричаще".
"Ну что ж, -
Сказала Чаща Роще, -
Придет зима - оденусь проще".
Д О Ж Д И К
Дождик тянется за Тучкой,
Шепчет Тучке на ходу:
"Мама, скучно,
Мама, скучно!
Мама!
Можно я пойду?"


Короткое стихотворение
прo длинное путешествие.

(В соавторстве с Вадимом Левиным)

Вы ничего не слышали о Маленьком Пингвине?
А он на Крайнем Севере, на Самой Крайней Льдине,
Без валенок, расстроенный, стоит в снегу по пояс -
Он шел на ужин к Бабушке и перепутал полюс.
Попал на полюс Северный, а сам хотел на Южный,
И вот стоит растерянный и, кажется, простуженный.

На Самом Крайнем Севере, на Самой Крайней Льдине,
Где не было до этого пингвинов и в помине,
Где миллионы айсбергов, а, может, даже тыщи,
Где никакая Бабушка Пингвина не отыщет,
Стоит Пингвин заброшенный, один в глуши арктической
И ничего хорошего уже не ждет практически.

Но тут пригрело Солнышко, и откололась Льдина,
И к Бабушке в Антарктику доставила Пингвина.
И кончилась история совсем не так уж плохо,
Обрадовалась Бабушка, на радостях поохала:
"Ну вечно происшествия! Ведешь себя как маленький!
Уходишь в путешествие и забываешь валенки!"

Потом Пингвин поужинал и понял окончательно:
"Конечно, это здорово - гулять самостоятельно!
Такое приключение мне в жизни пригодится:
Могу теперь, пожалуйста, где хочешь заблудиться,
Хоть сам, хоть вместе с Бабушкой... Хотя, пожалуй, лучше ей
Гулять на Крайнем Севере лишь в Самом Крайнем Случае".
somepoetry: (Default)

"Детскиe выпуски" обычно выходят по дням
рождения моих дочек. Младшей вчера
стукнуло четыре. В ее возрасте я, как и
многие дети, очень любила стихи Льва Квитко,
и не только знаменитые стихи о лошадке,
но и чудесную серию про мальчика Лемеле.
О Лемеле и о дочках.


Лемеле хозяйничает.

Мама уходит,
Спешит в магазин.
— Лемеле, ты
Остаешься один.

Мама сказала:
— Ты мне услужи:
Вымой тарелки,
Сестру уложи.

Дров наколоть
Не забудь, мой сынок,
Поймай петуха
И запри на замок.

Сестренка, тарелки,
Петух и дрова...
У Лемеле только
Одна голова!

Схватил он сестренку
И запер в сарай,
Сказал он сестренке:
— Ты здесь поиграй!

Дрова он усердно
Помыл кипятком,
Четыре тарелки
Разбил молотком.

Но долго пришлось
С петухом воевать —
Ему не хотелось
Ложиться в кровать.

Перевод Н. Найденовой


Способный мальчик.

Лемеле однажды
Прибежал домой.
— Ох, — сказала мама, —
Что это с тобой?
У тебя же до крови
Исцарапан лоб!
Ты своими драками
Вгонишь маму в гроб! —
Отвечает Лемеле,
Шапку теребя:
— Это я нечаянно
Искусал себя.
— Вот способный мальчик, —
Удивилась мать. —
Как же ты зубами
Лоб сумел достать?
— Ну, достал, как видишь, —
Лемеле в ответ. —
Для такого случая
Влез на табурет!

Перевод Н. Найденовой


Десять дочерей.

1
Ну, щедра ж моя старуха — не найти щедрей,
Подарила мне старуха десять дочерей.
Десять девушек — огонь,
Обожжешься — только тронь,
За версту они видны,
Так красивы, так стройны.
Только все они с изъяном:
Кушать просят постоянно.

Вот селедку принесли,
хвост у ней на славу,
Но попробуй раздели, чтоб на всю ораву:
Саре, Ривочке и Кейле,
Эльке, Шпринце, Тайбл, Бейле,
Фейге, Фрейдл да меньшой
Как не дать кусок большой?
А они ведь все такие,
Что хотят куски большие.

Но бывает иногда — и селедки нету,
Да случается беда — нету в доме свету,
Да сидят они впотьмах
С черствой коркою в зубах,
Девки здоровенные,
Необыкновенные, —
Кто б ни взял, отдам уж —
Не берут их замуж...


2

А теперь я вот каков —
Молод, весел и здоров!
Десять дочек?
Ерунда!
Десять дочек?
Не беда!
Весь десяток нарасхват,
Дома не осталось,
Не понадобился сват:
Сами расписались.
И богатств не надо мне —
Все мое в моей стране.
И от дочек мне почет —
В гости каждая зовет.

Эх, прожить бы мне лет триста!
Стал на старости туристом —
То в Ташкент, то в Киев. еду.
Надо ведь детей проведать.
Десять дочек?
Ерунда!
Десять дочек?
Не беда!
Все дородны, плодовиты,
Благородны, имениты.
И случается теперь,
Что ко мне стучатся в дверь:
— Есть еще красавица? —
...Как вам это нравится!
Перевод М. Живова

Profile

somepoetry: (Default)
somepoetry

June 2015

S M T W T F S
 123456
78 91011 1213
14151617181920
21222324252627
282930    

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 11th, 2025 08:00 pm
Powered by Dreamwidth Studios