Выпуск 34. Лана Суховей. [livejournal.com profile] gingema

Sep. 7th, 2002 10:50 am
somepoetry: (Default)
[personal profile] somepoetry

Дни между Новым Годом и Судным Днем обычно переводятся с иврита как «страшные дни». Адекватный же перевод – «покаянные дни». Это то самое время, когда нам надо вспомнить, как мы прожили этот год, попросить прощения у тех, кого обидели, пообещать себе не повторять ошибок.
В покаянные дни двадцать лет назад умер мой дед; на поминках старый еврей (основной источник еврейской мудрости в городке) сказал, что умерший в покаянные дни попадает в рай без судилища.
Покаянные дни – подходящее время вспомнить своих умерших.
В этом году на покаянные дни попадает прОклятый день ХХI века – 11 сентября. О нем – стихотворение Ланы Суховей, жительницы Нью-Йорка, найденное Латакотом на сайте stixi.ru.
Совсем другое мое стихотворение написано после терактa на дискотеке «Дельфинариум» 1 июня 2001 года.


Лана Суховей. Жильцы и не жильцы

В окна стучатся магнолии голые ветки.
Листья опять подметает подвыпивший дворник.
Кормит красивую кошку кошерным соседка.
Слева за стенкой супруги на греческом спорят.
Правый сосед - почтальон по фамилии Браун.
Сушит любовно свою униформу на крыше.
Мы увидали там мёртвую белку, убрали.
Он благодарен. Об этом в газету напишет.
Ходит в больницу соседка по имени Джоан -
Рак. На безбровом лице - выражение муки.
Деньги спускает на платья новейших фасонов.
Где-то в Европе живут её дети и внуки.
Снизу - хороший сосед, потому что не слышит,
Как я роняю ночами тяжёлый подсвечник.
Он, краснолицый ирландец, вино и картишки,
Дико кричит на подружку, напившись под вечер.
Первый этаж. Китаянка живёт пожилая.
Мне предлагала Су-Джок и иголки под кожу.
Я бы, наверно... Но боязно. Спид проживает
Даже в иголках врачей. Мы теперь осторожны.
Кто-то ещё... Я подумаю, может быть, вспомню....

Все выходили на улицу, ставили свечи.
Страшный сентябрь... Мы плакали, плакали домом.
И познакомились в этот небожеский вечер.



[livejournal.com profile] gingema

* * *

        "       "
               Гингема    (эпиграф, автоматически выданный ОктОпусом)

Пустота.
Пусть. Кто там?
Отныне и навсегда - беда.

Если случится грому
Стучать в воротА -
Дыбом шерсть.
Кто здесь есть?
Кто есть дома?
Пустота.

Уподобился снам.
От прожитого выл,
Не дай Бог нам.
Дай нам Бог сил.

Profile

somepoetry: (Default)
somepoetry

June 2015

S M T W T F S
 123456
78 91011 1213
14151617181920
21222324252627
282930    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 15th, 2025 08:00 pm
Powered by Dreamwidth Studios