Выпуск 34. Лана Суховей. [livejournal.com profile] gingema

Sep. 7th, 2002 10:50 am
somepoetry: (Default)
[personal profile] somepoetry

Дни между Новым Годом и Судным Днем обычно переводятся с иврита как «страшные дни». Адекватный же перевод – «покаянные дни». Это то самое время, когда нам надо вспомнить, как мы прожили этот год, попросить прощения у тех, кого обидели, пообещать себе не повторять ошибок.
В покаянные дни двадцать лет назад умер мой дед; на поминках старый еврей (основной источник еврейской мудрости в городке) сказал, что умерший в покаянные дни попадает в рай без судилища.
Покаянные дни – подходящее время вспомнить своих умерших.
В этом году на покаянные дни попадает прОклятый день ХХI века – 11 сентября. О нем – стихотворение Ланы Суховей, жительницы Нью-Йорка, найденное Латакотом на сайте stixi.ru.
Совсем другое мое стихотворение написано после терактa на дискотеке «Дельфинариум» 1 июня 2001 года.


Лана Суховей. Жильцы и не жильцы

В окна стучатся магнолии голые ветки.
Листья опять подметает подвыпивший дворник.
Кормит красивую кошку кошерным соседка.
Слева за стенкой супруги на греческом спорят.
Правый сосед - почтальон по фамилии Браун.
Сушит любовно свою униформу на крыше.
Мы увидали там мёртвую белку, убрали.
Он благодарен. Об этом в газету напишет.
Ходит в больницу соседка по имени Джоан -
Рак. На безбровом лице - выражение муки.
Деньги спускает на платья новейших фасонов.
Где-то в Европе живут её дети и внуки.
Снизу - хороший сосед, потому что не слышит,
Как я роняю ночами тяжёлый подсвечник.
Он, краснолицый ирландец, вино и картишки,
Дико кричит на подружку, напившись под вечер.
Первый этаж. Китаянка живёт пожилая.
Мне предлагала Су-Джок и иголки под кожу.
Я бы, наверно... Но боязно. Спид проживает
Даже в иголках врачей. Мы теперь осторожны.
Кто-то ещё... Я подумаю, может быть, вспомню....

Все выходили на улицу, ставили свечи.
Страшный сентябрь... Мы плакали, плакали домом.
И познакомились в этот небожеский вечер.



[livejournal.com profile] gingema

* * *

        "       "
               Гингема    (эпиграф, автоматически выданный ОктОпусом)

Пустота.
Пусть. Кто там?
Отныне и навсегда - беда.

Если случится грому
Стучать в воротА -
Дыбом шерсть.
Кто здесь есть?
Кто есть дома?
Пустота.

Уподобился снам.
От прожитого выл,
Не дай Бог нам.
Дай нам Бог сил.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

somepoetry: (Default)
somepoetry

June 2015

S M T W T F S
 123456
78 91011 1213
14151617181920
21222324252627
282930    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 13th, 2025 10:41 am
Powered by Dreamwidth Studios