somepoetry: (Default)
Сегодня у всех актуально пасхальное - у евреев уже
в разгаре, у христиан всех мастей - завтра. В это время
у нас обычно еврейские поэты и библейские темы.


Имена

Жестокого неба достигли сады,
И звезды горели в листве, как плоды.
Баюкая Еву, дивился Адам
Земным, незнакомым, невзрачным садам.

Когда же на небе плоды отцвели
И Ева увидела утро земли,
Узнал он, что заспаны щеки ее,
Что морщится лоб невысокий ее,

Улыбка вины умягчила уста,
Коса золотая не очень густа,
Не так уже круглая шея нежна,
И мужу милей показалась жена.

А мальчики тоже проснулись в тени.
Родительский рост перегнали они.
Проснулись, умылись водой ключевой,
Той горней и дольней водой кочевой,

Смеясь, восхищались, что влага свежа,
Умчались, друг друга за плечи держа.
Адам растянулся в душистой траве.
Творилась работа в его голове.

А Ева у ивы над быстрым ключом
Стояла, мечтала бог знает о чем.
Работа была для Адама трудна:
Явленьям и тварям давал имена.

Сквозь темные листья просеялся день.
Подумал Адам и сказал: - Это тень.
Услышал он леса воинственный гнев.
Подумал Адам и сказал: - Это лев.

Не глядя, глядела жена в небосклон.
Подумал Адам и сказал: - Это сон.
Стал звучным и трепетным голос ветвей.
Подумал Адам и сказал: - Соловей.

Незримой стопой придавилась вода, -
И ветер был назван впервые тогда.
А братьев дорога все дальше вела.
Вот место, где буря недавно была.

Расколотый камень пред ними возник,
Под камнем томился безгласный тростник.
Но скважину Авель продул в тростнике,
И тот на печальном запел языке,

А Каин из камня топор смастерил,
О камень его лезвие заострил.
Мы братьев покинем, к Адаму пойдем.
Он занят все тем же тяжелым трудом.

- Зачем это нужно, - вздыхает жена, -
Явленьям и тварям давать имена?
Мне страшно, когда именуют предмет! -
Адам ничего не промолвил в ответ:

Он важно за солнечным шаром следил.
А шар за вершины дерев заходил,
Краснея, как кровь, пламенея, как жар,
Как будто вобрал в себя солнечный шар

Все красное мира, всю ярость земли, -
И скрылся. И медленно зрея вдали,
Всеобщая ночь приближалась к садам.
"Вот смерть", - не сказал, а подумал Адам.

И только подумал, едва произнес,
Над Авелем Каин топор свой занес.
somepoetry: (Default)
Первое апреля, значит. И Песах еще. Чему из них посвящать выпуск,
было не очень понятно. Но ввиду крайней невеселости настроения,
решено назло кондуктору разослать что-нибудь веселое. Ну или
по крайней мере, несерьезное. Сонеты из Сонетника в данном случае.


No.1080 (рубаи)

Если жить стало хуже тебе и грустней,
Если день, что приходит, от прожитых дней
Отличается только погодой и датой
И бесследно теряется в сонме теней;

Если в доме твоем не увидишь гостей,
Если нет суеты, если нет новостей,
Телефон присмирел и молчит виновато,
Словно серый курган средь вечерних степей;

Если воля и ум всё слабей и слабей,
Если утром темно, и тошнит от ночей
Если руки дрожат и болит носоглотка
И при этом не хочется видеть врачей -

Значит лучше лекарства чем, правильно, водка,
Не найдешь в этой жизни - плохой, но короткой.


No.616 (псевдолимерики)

Облаков каравеллы плывут на восток,
Покидая пределы России.
А за печкой моей сел сверчок на шесток
И свербит: "Мол, и ты покидай, дурачок!"
Но меня мазохизм пересилил.

Наблюдаю разруху, забвенье основ,
Пьянство вдрызг и разврат поголовный.
А за печкой моей тараканы без слов
(Но понятно) внушают: "Глупее ослов
Те, кто верят в рассвет ваш духовный"

Вы, на западе диком, не ждите меня,
Мне не нужен комфорт ваш греховный,

И любовь моя к Родине день ото дня
Все тупее и крепче, как танка броня.


No.667 (французский сонет)

Погибаю, друзья, погибаю - мой диск полетел.
Все что я написал, что когда-либо мной исполнялось, -
Стерто все, будто с классной доски мокрой тряпкою мел -
Все чем жил я, с чем счастлив был, все, с чем порой горевалось

А друзей адреса? Я найти их нигде не сумел
Так что, можно считать, и друзей у меня не осталось.
О, кошмарная явь! О, ужасный, злосчастный удел!
Даже в каменном сердце судьба моя вызовет жалость.

Но, о счастье! Backup оказался в архиве моем.
Видно все же не зря протирают штаны sysadminы.
Три часа кропотливых трудов - и я снова могу

Информации жизненно важной огромный объем
Погрузить в электронное чрево железной машины...
Все. Готова реклама. Соавторы, делим деньгу!
somepoetry: (Default)

Уговорили. Не буду пока. Пока буду, а там посмотрим.
Много слов о судьбах русской поэзии оставим на следующие выпуски.
В них же тоже надо будет что-то писать.
Вот в следующий раз будет 1 апреля, а за ним сразу Песах.
Так что, наверное, вы все-таки оставайтесь с нами.

Однажды прислал мне читатель Латакот стихотоворение, подписанное
Ланой Суховей. Я его разослала вам, и себе запомнила.
А недавно наткнулась на него в книжке. И узнала, как зовут автора.
Что ни для кого теперь уже не секрет, и даже написано на стихире.


Фламенко

1
я репетирую танец фламенко,
красная туфелька — тра-та-та.
юбку отбрасываю коленкой...
не суетиться! ведь красота -
в чёткости, в резкости и в атаке
звонких набоек, крылатых рук.
сердце выстукивает
из-за
так-та...
я — в окруженьи своих подруг.

2
сшей мне алую юбку со шлейфом, швея,
посвободней корсет — для дыхания,
я-твоя-не-твоя, я-твоя-не-твоя -
отстучу каблучками нахальными,
я поймаю и выдержу бешеный ритм,
на стопе набухают венки,
ты танцовщице на ноги не смотри,
если хочешь понять фламенко

3
я с утра в причёске своей проста -
гребешки костяные в сумке,
так боялась на встречу к тебе опоздать -
не спала, не ела, осунулась,
не брала браслетов, колец и серёг,
не шептала молитв от сглаза...
ты зачем-то образ этот сберёг -
гордой плясуньи в красном...

4
наступает вечер, наложен грим,
наклонились софитов венчики,
ты дождись — фламенко дотла сгорит,
и останется просто женщина.


Бирюзовое платье

Бирюзового платья ещё ты не видел -
Из японского шёлка на тонком подкладе.
В голубом палантине из дома я выйду
И поеду на чью-то богатую свадьбу.

Неужели мы встретимся здесь, неужели?
Бирюзовый озноб, голубые ожоги...
Пожилой мажордом разливает в фужеры
Каберне и мерло, бужеле и боржоми.

И несут целый вечер напитки и яства:
Шампиньоны, омары, шампанское, суши...
Обручально и прочно невестино счастье,
А мне счастья такого пока что не нужно.

А мне нужно пока что воздушное что-то:
Ненастойчивость губ, недосказанность слова..
Чтобы был не напрасен мой шёлковый шёпот.
Чтобы был не напрасен мой зов бирюзовый.


Помолвка

вот насубоченные люди
пируют в трюме заведенья.
нажим ножей, дрожанье блюдец,
и раскошелест дребеденег.
припрыжка вышколенных клавиш.
и пианиста бледный овощ...

хочу я вырваться из лапищ
ночных гогочущих чудовищ!

ведь нам с тобою шум не нужен.
уйдем из трюма вверх по трапу,
где скроют наше двоедушье
поля ночной широкошляпы.
somepoetry: (Default)

У меня теперь в книжном шкафу специальная полочка есть,
для книг моих друзей и знакомых. На днях ее украсила
прелестная маленькая книжка "Совершенно летние", чудный
сборник пяти молодых поэтесс. Так теперь не издают уже -
на приятной на ощупь бумаге, с картинками, милыми виньетками
вокруг номеров страниц - и стихи, такие... такие хорошие!


Мидия

В обнаженно-покорном виде я
Замираю на блюде белом.
Я - раскрытая Вами мидия
С беззащитно блестящим телом.

Режьте, ешьте, лимоном брызгайте,
Заливайте вином - неважно!
Я доверчива, бескорыстна и
До последней прожилки - Ваша.

Шелест отмели тихой вспомнился,
Где росла я, подобно многим.
Звали в море селедки томные
И галантные осьминоги...

Но с улыбкой им вслед глядела я:
Их банальные ждали судьбы,
А меня - озаренье белое
И манящие Ваши зубы.


Осторожно, окрашено

Осторожно, окрашено. Льются перила
На ступени стекают, густеют и вязнут
В побледневших, закрашенных, стершихся фразах.
Говорила
Слишком мало, все больше глазами, иначе
Можнобыло бы ждать, что слова под мазками
Задрожат, затоскуют, собьются комками
И заплачут.
Осторожно, меняется цвет. На зеленом
Я могла разглядеть при желании тени,
Повторявшие двух силуэтов сплетенье
Отдаленно.
Но за новой, сверкающией бежевой кожей,
Так некстати покрывшей зеленые стены,
Отступают все дальше притихшие тени...
Осторожно.


Ангинка

лежу в жару. одиноко. гордо.
устав к утру от ночных метаний,
упрячу в серый туман подушки
обломок чугунный лба.
наждачный воздух шлифует горло:
оно, должно быть, к рассвету станет
латунно-гладким, литым, поющим,
сверкающим, как труба.


Ваш город

Не ждите, не ждите хорошей погоды:
Ваш город настолько печален,
Что солнце, к нему прикоснувшись случайно,
Ушло на заслуженный отдых.

Я знаю, я с ним говорила об этом.
Ему там, за тучей, спокойней.
Вы солнца не ждите, грустя на балконе -
Вернется не ранее лета.

Пока же просило сказать, что скучает,
И шлет поцелуй. Вот примерно
Такой. Передать по возможности верно
Просило... Простите, смущаюсь.

Прощайте. Вернусь, вероятно, не скоро,
Но все-таки раньше, чем солнце.
Мне нравится ваш удивительный, сонный
Печальный, простуженный город.
somepoetry: (Default)

A у нас есть старые игры "Что? Где? Когда?", вот!
А сегодня мы смотрели финал 1982 года. В новогодней программе
дарили книги с автографами писателей, и показывали их на видео.
У нас и "Песня-82" есть. Там много певцов "из республик",
гораздо больше, чем в песне-83, или там песне-81.
Угадали, почему? Империя справляла 60-летие.
Хорошо, что империи уже нет.
Хорошо, что талантливые люди есть всегда и всюду.



* * *

              Аркадию Райкину

...И на дыбы скакун не поднимался,
Не грыз от нетерпения удил,
Он только белозубо улыбался
И голову тяжелую клонил.

Почти земли его касалась грива,
Гнедая,
походила на огонь.
Вначале мне подумалось:
вот диво,
Как человек, смеется этот конь.

Подобное кого не озадачит.
Решил взглянуть поближе на коня.
И вижу:
не смеется конь, а плачет,
По-человечьи голову клоня.

Глаза продолговаты, словно листья,
И две слезы туманятся внутри...
Когда смеюсь,
ты, милый мой, приблизься
И повнимательнее посмотри.

          Перевод Я. Козловского


* * *

Я думал, деревья в цвету белоснежном,
А ближе подъехал - деревья в снегу.
Я думал, ты любящей будешь и нежной,
Попал я впросак, а уйти не могу.

Помчался я тропами горного края.
И бурку не взял, а в ущельях дожди.
Моя дорогая, моя ледяная,
Скажи мне, что делать, согрей, пощади!

          Перевод Н.Гребенева



* * *

Если в мире тысяча мужчин
Снарядить к тебе готова сватов,
Знай, что в этой тысяче мужчин
Нахожусь и я - Расул Гамзатов.

Если пленены тобой давно
Сто мужчин,
чья кровь несется с гулом,
Разглядеть меж них не мудрено
Горца, нареченного Расулом.

Если десять влюблены в тебя
Истинных мужей -
огня не спрятав,
Среди них, ликуя и скорбя,
Нахожусь и я - Расул Гамзатов.

Если без ума всего один
От тебя, не склонная к посулам,
Знай, что это с облачных вершин
Горец, именуемый Расулом.

Если не влюблен в тебя никто
И грустней ты сумрачных закатов,
Значит, на базальтовом плато
Погребен в горах Расул Гамзатов.

           Пер. Я.Козловского



Разговор

— Скажи мне,
перебрав свои года,
Какое время самым лучшим было?
— Счастливейшими были дни,
когда
Моя любимая
меня любила...
— А не было ль, скажи,
такого дня,
Когда ты плакал,
горя не скрывая?
— Любимая забыла про меня.
Тот день я самым черным
называю...
— Но можно было вовсе не любить!
Жить без любви —
и проще
и спокойней!..
— Наверно, это проще.
Может быть...
Но в жизни
Я такого дня
не помню.
somepoetry: (Default)

Михаил Бриф живет в Нью-Йорке. Он наверняка
не единственный житель Нью-Йорка, у которого
нет электронной почты, но все равно по нынешним
временам это выглядит странностью. Впрочем, я
еще нескольких людей без e-mailа знаю. Двух.


* * *

Кто подскажет мне простые
безыскусные слова?
Никого вокруг. Пустыня.
Называется Москва.
Надо рвать, крушить и мчаться
в край тот, где поймут меня.
Прощевайте, домочадцы,
покатил судьбу менять!..
На ветру ограда стынет.
Волк зубами щелк да щелк.
Никого вокруг. Пустыня.
Называется Нью-Йорк.


Полиглот

В Нью-Йорке мне все чаще
грозит душевный срыв,
не англоговорящ я,
я англомолчалив.
К ликбезам не привычен,
в Нью-Йорке сник совсем,
не столь англоязычен,
сколь англоглухонем.


Уже написан Вертер

Листву сшибает ветер,
от леса - лишь наброски...
Уже написан Вертер.
Уже дочитан Бродский.
Доколе душу мучить,
коль всех давно издали?
Но лучшие из лучших
ушли в иные дали.
Все лучшие поэты
уже в иных пределах...
Зато избыток света
средь веток поределых.


* * *

Лихорадит меня и знобит,
холод к самому сердцу проник.
Слишком много скопилось обид,
да кому мне поведать про них?
Жизнь меня умервщляла стократ
и стократ воскрешала меня.
Никому я не друг и не брат,
никому я давно не родня.
Холод к самому сердцу проник,
только он может сладить со мной.
Я давно к этой доле привык,
я не сильно пекусь об иной.
Лихорадит меня и знобит.
Никого я ни в чем не виню.
Мне годами никто не звонит,
да и я никому не звоню.
somepoetry: (Default)


Уже одиннадцать лет как Иосиф Бродский стал достоянием
Вечности. Его цитируют, анализируют, издают, переводят.
Глядя на переводы, невольно с печалью осознаешь, что все,
в переводах на русский читанное, разных авторов, должно быть,
тоже... Тоже переводилось из лучших побуждений.
Хотя там и сям мелькают находки. Мне понравилась самая первая
строчка в "Двадцати Сонетах к Марии Стюарт":
"Mary, I call them pigs, not Picts, those Scots".
Хожу и повторяю. Остальное даже как-то и не выговаривается.



* * *

From nowhere with love the enth of Marchember sir
sweetie respected darling vut in the end
it's irrelevant who for memory won't restore
features not yours and no one's devoted friend
greets you from this fifth last part of earth
resting on whalelike backs of cowherding boys
I loved you better than angels and Him Himself
and am farther off due to that from you than I am from both
of them now late at night in the sleeping vale
in the little township up to its doorknobs in
snow writing upon the stale
sheets for the whole matter's skin-
deep I'm howling "youuu" through my pillow dike
many seas away that are milling nearer
with my limbs in the dar playing your double like
an insanity-stricken mirror.



From "So forth" (1996, written in English)

Ab Ovo

Ultimately, there should be a language
in which the word "egg" is reduced to O
entirely. The ltalian comes the closest,
naturally, with its uova. That's why Alighieri thought
it the healthiest food, sharing the predilection
with sopranos and tenors whose pear-like torsos
in the final analysis embody "opera."
The same pertains to the truly Romantic, that is,
German poets, with practically every line
starting the way they'd begin a breakfast,
or to the equally cocky mathematicians
brooding over their regularly laid infinity,
whose immaculate zeros won 't ever hatch.



To my daughter

Give me anothe life, and I'll be singing
in Caffe Rafaella. Or simply sitting
there. Or standing there, as furniture in the corner,
in case that life is a bit less generous than the former.

Yet partly because no century from now on will ever manage
without caffeine or jazz, I'll sustain this damage,
and through my cracks and pores, varnish and dust and over,
observe you, in tweny years, in your full flower.

On the whole, bear in mind that I'll be around. Or rather,
that at inaimate object might be your father,
especially if the objects are older than you, or larger.
So keep an eye on them always, for they no doubt will judge you.

Love those things anyway, encounter or no encounter.
Besides, you may still remember a silhouette, a contour,
while I'll lose even that, along with the other luggage.
Hence, these somewhat wooden lines in our common language.


Дочери


Дай мне другую жизнь – я часами кряду
буду петь в «Рафаэлле». А может, сяду
за столик. Или стану рядом в образе шкафа иль табурета,
если новая жизнь будет немного скупей, чем эта.

Но затем, что в столетьях всегда будет место джазу
и кофеину, я покорюсь, чтоб заменой глазу
через поры и трещины, пыльных времен примета,
рассмотреть тебя в твои двадцать, исполненную расцвета.

В общем, думай о том, что я буду рядом. О том,
что бездушный предмет быть может твоим отцом,
в особенности – из тех, что старше тебя или крупней фигурой.
Будь начеку по соседству с мыслящей фурнитурой.

И все же люби эти вещи – свои ли, нет, без разбору.
Ведь только ты и запомнишь мой силуэт в ту пору,
когда потеряю его с гардеробом отметин прочих.
Почему и строгаю сейчас этот ряд деревянных строчек.

          (перевод С.Михайлова)
somepoetry: (Default)


Не люблю я Веронику Долину. Но - уважаю.
Хотя бы за то, что у нее четверо детей! И она при этом
еще пишет что-то. Даже неплохое, кое-где, порой.
А вы, дорогие мои подписчики, все равно не читаете то,
что я шлю; ошибки не замечаете, откликов не шлете -
так вот вам, стихи нелюбимой мной Вероники Долиной,
которые, небось, все окажутся песнями, да я их не знаю.

* * *

В сумку сунула ещё две-три тревоги
И за пазуху упрятала упрёки.
Завязала в узелок свою досаду -
Ничего такого мне теперь не надо!

Мне нельзя заплакать, если захочу я.
И молчать нельзя мне, если замолчу я.
Ну, а главное - глубокие карманы,
Чтобы в них держать свои обманы!

Нетерпению купила я уздечку.
Ожиданию достала птичью клетку.
В уголке сложила каменную печку,
Чтоб кидать туда стихи свои как ветки.

А еще купила швейную машину
И дешёвые обрезки матерьяла,
И себе карманы новые пришила -
Мне уже карманов старых не хватало...


* * *

Такую печаль я ношу на груди,
Что надо тебе полюбить меня снова.
Я больше не буду дика и сурова,
Я буду как люди! Вся жизнь впереди.

Ее ль убаюкать, самой ли уснуть?
Такое не носят московские леди.
Такое, как камень с прожилками меди —
К ней страшно притронуться, больно взглянуть.

Такую печаль я ношу на груди,
Как вырвали сердце, а вшить позабыли.
Но те, кто калечил, меня не любили,
А ты полюби меня, очень прошу.

Такую печать я ношу на груди,
Что надо тебе полюбить меня снова.
Я больше не буду дика и сурова,
Я буду как люди! Вся жизнь впереди.


* * *

И вот уже вхожу в такую реку,
Что самый дальний берег омывает,
Где человек прощает человеку
Любую боль, которая бывает.

Пускай река всему меня научит,
Пока плыву по этой самой глади,
Где человека человек не мучит,
Не может мучить человека ради.

Хотя б коснуться берега такого,
Который мог покуда только сниться,
Где человек не мучает другого,
А только сам трепещет и казнится.

И ни челна, ни утлого ковчега,
Волна речная берег предвещает,
Где человек прощает человека,
Где человека человек прощает.
somepoetry: (Default)


Грустно иметь ничем не примечательные имя и фамилию.
Поэт Владимир Соколов издал больше тридцати книг.
А кто его знает?


* * *

Как я хочу, чтоб строчки эти
Забыли, что они слова,
А стали – небо, крыша, ветер,
Сырых бульваров дерева.
Чтоб из распахнутой страницы,
Как из открытого окна,
Раздался свет, запели птицы,
Дохнула жизни глубина.


* * *

Не торопись. Погоди. Обожди.
Скоро пойдут проливные дожди.

Не говори мне того, что я сам
Скоро узнаю по чьим-то глазам.

Не торопись. Помолчи. Погоди.
Ведь у меня еще все впереди.

Тают дороги. Ломаются льды.
Дай постоять на пороге беды.



* * *

Безвестность — это не бесславье.
Безвестен лютик полевой,
Всем золотеющий во здравье,
А иногда за упокой.
Безвестно множество селений
Для ослепительных столиц.
Безвестны кустики сиреней
У непрославленных криниц.

Безвестен врач, в размыве стужи
Идущий за полночь по льду...
А вот бесславье — это хуже.
Оно как слава. На виду.


* * *

            Валентину Никулину

Я устал от двадцатого века,
От его окровавленных рек.
И не надо мне прав человека,
Я давно уже не человек.

Я давно уже ангел, наверно,
Потому что, печалью томим,
Не прошу, чтоб меня легковерно
От земли, что так выглядит скверно,
Шестикрылый унес серафим.
somepoetry: (Default)

Очередной соблазн закрыть поэтическую лавочку я все же
преодолела. Сходила на еще одну презентацию сборника
"Заполнение пустоты", вышедшего месяц назад - нет, не
могу дать ссылку, нету. Жаловаться издателю.
Влезла в редколлегию альманаха "Флейта Евтерпы".
Ну то есть, не сама влезла, а Григорий Марговский меня туда вписал.



Витебская школа

К художникам витебской школы
Питаю привязанность я:
Оттуда мой прадед веселый
И вся их большая семья.
Шагаловский отрок со скрипкой,
Гордыней своей обуян,
Тропою заоблачно-зыбкой
Успел пересечь океан.
Он верил: крыла его вымчат,
Искусство хранит от невзгод!
А родичи... Горек и дымчат
Над Треблинкою небосвод.
И был музыкант бесприютен,
Лабал в кабаках за гроши...
Кровавыми тушами Сутин
Предрек разложенье души.

Сперва я мечтал о мольберте,
Но после решил - не пойдет:
Смешно притязать на бессмертье,
Нам важен реальный полет!
Чтоб дети звезду рисовали,
По струнам водили смычком,
Я пальцы сцепил на штурвале,
К магической цели влеком.
Сработает ли катапульта,
Раскроется ли парашют -
Легчайшим нажатием пульта
Вершится суровейший суд.
Застыну ли ангелом падшим
На чьем-нибудь там полотне -
С последним в истории хаджем
Покончить поручено мне.
Пера президентского росчерк
Наметил сражений исход:
Пикирует бомбардировщик,
Объект на экране растет...
За миг до того как арабы
Всем скопом отправятся в ад -
Мне чудится в камне Каабы
Малевича "Черный квадрат".


* * *

Каламбурить я с детства привык. Но о странах
Лишь по атласу знал. А сегодня-то, глядь:
Сын — в Голландии, мать и отец — на Голанах…
Ну а сам-то ты где? Остается гадать.
Но гадать надо тоже не с бухты-барахты,
Не на гуще кофейной — по книге «И-Цзин».
Не тревожься: инкогнито в этих морях ты!
Ты — из Минской династии. Съешь мандарин.
Погоди, не сдирай кожуру без разбора:
Старый Свет сковырнешь ненароком, а там —
Колыбель нашей Торы, да их Тора-Бора,
Да фахверковый, вечно сырой Амстердам!..
Еще в Минске ты родину Наполеона —
Городишко Аяччо — прочел как вопрос:
«А я чo? Я ничo…» Очень скромное лоно
Для кумира, не правда ли, великоросс?
Впрочем, ты россиянин с неменьшей натяжкой,
Чем насельник Сиона. Вернее всего —
Апатрид одинокий в депрессии тяжкой
Из эпохи изгнанничества осевой.
В Бонапарты не вышел. Когда-нибудь урну
С твоим прахом подпишет такой же игрун:
«Бурундук бурундийский, бурчавший сумбурно
И в Бургундии пересидевший бурун».
somepoetry: (Default)

Трудно поверить (по крайней мере, мне), но рассылка
выходит уже пять лет, этот выпуск - двести пятидесятый.
Решив использовать каникулы с пользой, я заготовляю
заначки впрок, на время, когда мне будет не вздохнуть.
Стала перебирать закладки на подборки поэзии в сети,
больше половины оказались нерабочими....
А хороших стихов все равно писали и пишут много, и я
с удовольствием нахожу новых и новых современных поэтов.
Ваши предложения, как всегда, принимаются с удовольствием.
Хочется разбавить современных поэтов менее современными,
классикой, переводами, шоколадками, и вообще приятным.

Я уже дожила до возраста, когда день рождения не слишком
радует, и под Новый год ударяюсь в романтизм, ностальгию
и воспоминания о временах, когда мое студенчество
и мой возраст сочетались чуть более гармонично.
В соответствии с настроением - осторожные пробы пера,
тех времен, когда я уже перестала писать буриме и вирши
к юбилеям, но еще не научилась писать собственно стихи.
Нехарактерно короткие, очень разношерстные, и все не про меня.



* * *

Грачи прилетели, весна, пробужденье!
Луч солнца пробрался сквозь пыльные окна!
И вдруг на душе - хорошо, беззаботно,
И хочется снов, пирога, дня рожденья,
Талантливей стать и гораздо умнее,
Другие придумать себе псевдонимы,
На улицу выйти - и встретиться с Нею,
А может быть, с Ним.. Или с этими... с Ними...
Весна и надежды – свежи и безбрежны.
Но в зеркало глянь-ка. Там ты. Тот же.Прежний


* * *

Давно ли теплой ночью по Неглинной
Бродили мы, часов не наблюдая.
И был ты любопытный и наивный.
И я была, наверное, другая.

Не много лет минуло, но судьбою
По разным мы отправлены кроватям.
И деньги появились у обоих,
Но каждый по счетам отдельным платит.

Врозь завели детей, собак и дачи,
Досуг... Пусть не богат, но и не беден.
И все же - воля божья, не иначе! -
Мы двадцать лет спустя опять соседи.


* * *

Уже не помню, что за мысль всплыла....
Недосмотрела - надо скатерть штопать...
Да указать на дверь - и все дела,
В конце концов, пусть покусает локоть!

Спрошу в глаза: Вам не пора ль, мой друг?
Закрою дверь. Нет-нет, не зарыдаю,
Сюрпризов от судьбы не ожидая,
Засну под равномерный сердца стук.


По следам бременских музыкантов.

Волшебные замки и ласки принцессы,
Не падкой на роскошь, не жадной до власти,
Единство фантазии, времени, места..
Играй, трубадур, в бесконечное счастье.

Здесь целая роща из роз перед домом,
И полный подвал дорогого вина...
Но, зайчик ловя на бокале граненом
Вздохнет черный ворон:"Пропал старина!"
somepoetry: (Default)

У меня был тяжелый месяц. Я занималась странным
и непривычным пока делом - писала статьи. Последней
несколько часов назад сдалась статья по философии.
Хочется напиться и бормотать бессвязное...
Я пришел к Рождеству с пустым портфелем...
Хочется с полки пирожок, романтики и банальностей.



* * *

              E.R.

Второе Рождество на берегу
незамерзающего Понта.
Звезда Царей над изгородью порта.
И не могу сказать, что не могу
жить без тебя - поскольку я живу.
Как видно из бумаги. Существую;
глотаю пиво, пачкаю листву и
топчу траву.

Теперь в кофейне, из которой мы,
как и пристало временно счастливым,
беззвучным были выброшены взрывом
в грядущее, под натиском зимы
бежав на Юг, я пальцами черчу
твое лицо на мраморе для бедных;
поодаль нимфы прыгают, на бедрах
задрав парчу.

Что, боги,— если бурое пятно
в окне символизирует вас, боги,—
стремились вы нам высказать в итоге?
Грядущее настало, и оно
переносимо; падает предмет,
скрипач выходит, музыка не длится,
и море все морщинистей, и лица.
А ветра нет.

Когда-нибудь оно, а не — увы —
мы, захлестнет решетку променада
и двинется под возгласы «не надо»,
вздымая гребни выше головы,
туда, где ты пила свое вино,
спала в саду, просушивала блузку,—
круша столы, грядущему моллюску
готовя дно.


* * *
             Л. В. Лифшицу

Я всегда твердил, что судьба -- игра.
Что зачем нам рыба, раз есть икра.
Что готический стиль победит, как школа,
как способность торчать, избежав укола.
Я сижу у окна. За окном осина.
Я любил немногих. Однако -- сильно.

Я считал, что лес -- только часть полена.
Что зачем вся дева, раз есть колено.
Что, устав от поднятой веком пыли,
русский глаз отдохнет на эстонском шпиле.
Я сижу у окна. Я помыл посуду.
Я был счастлив здесь, и уже не буду.

Я писал, что в лампочке -- ужас пола.
Что любовь, как акт, лишена глагола.
Что не знал Эвклид, что, сходя на конус,
вещь обретает не ноль, но Хронос.
Я сижу у окна. Вспоминаю юность.
Улыбнусь порою, порой отплюнусь.

Я сказал, что лист разрушает почку.
И что семя, упавши в дурную почву,
не дает побега; что луг с поляной
есть пример рукоблудья, в Природе данный.
Я сижу у окна, обхватив колени,
в обществе собственной грузной тени.

Моя песня была лишена мотива,
но зато ее хором не спеть. Не диво,
что в награду мне за такие речи
своих ног никто не кладет на плечи.
Я сижу у окна в темноте; как скорый,
море гремит за волнистой шторой.

Гражданин второсортной эпохи, гордо
признаю я товаром второго сорта
свои лучшие мысли и дням грядущим
я дарю их как опыт борьбы с удушьем.
Я сижу в темноте. И она не хуже
в комнате, чем темнота снаружи.
somepoetry: (Default)
Как уже говорилось, мои стихи вошли в антологию
русскоязычных поэтов Новой Англии.
Вошли туда и многие другие замечательные авторы.
С некоторыми даже удалось девиртуализоваться
на презентации, что есть безусловно хорошо.
Так что хотите познакомиться с хорошими людьми -
становитесь русскоязычным поэтом Новой Англии!


New England


Спокойствие в обмен на немоту,
Принять от Новой Англии с поклоном,
И выдохнуть. Размеренно, не стоном,
Не выкриком, не кровянистым комом.
Закрыть глаза. Почувствовать траву.
Восточный бриз потягивает йодом,
Смягчая мачт и пирсов остроту.

Спуститься в осень с заднего крыльца,
И зачерпнуть осенного туман,
И пить его из низкого стакана,
Звенящего от примеси свинца.
Прошелестя три четверти романа,
Не теребить страницы от конца.

И оценить со временем резон
Не горячиться, медленно и мерно
Судить о преимуществе модерна
И погружаться у камина в сон,
Переходящем в старость постепенно,
И, медленнее, в завороть времен.


* * *

Такая ночь, что Цезарь видит нож
В серпе луны. И не скрывает дрожи.
Не греет плащ, отвердевает ложе.
Шумят оливы, предвкушая ложь.
Опять приснились черные сады
На берегу разграбленный марины...
В тени платана профиль Катилины
Привиделся пророчеством беды.

Такая ночь, что холод изнутри,
Чуть пенится предчувствием финала –
И ты один. И времени так мало,
Что кажется – чуть дальше посмотри,
Забрезжит свет за памятью залива,
Мерцанием знакомого клинка...
И лоб не давит тяжестью венка,
Но беспокойно шелестят оливы,
Без ветра, сами.... Оживает порт.

И вечность тормозит - на поворот.


* * *

У тебя в это лето жара, и асфальт дрожит
на Садовом кольце за углом сквозь густое марево.
У тебя в это лето опять накопилось лжи
На полночный треп на кофейным тяжелым варевом,
У тебя под балконом шумят тополя – в разлив,
Тот спокойный, зеленый шум над московским двориком.
У тебя в это лето за шкафом пылится гриф
И над шеей висит июль молодым топориком.
У тебя в это лето опять – то притон, то скит,
То глухой засов, то лицо в ширину экрана...
Я бы слушала вновь - но будильник уже звенит
По другую, счастливую сторону океана.
somepoetry: (Default)


* * *


Под вьюжной крупой голубиной
и тонкою тогой -- плеча,
покрытые свежей патиной,
родителя и палача.
Мы сироты власти Петровой,
что ласковой кажется нам.
Под стенами крепости новой
навстречу торосам и льдам
он терпит едва на престоле
одряблой кагал татарвы,
всё цепче держа на престоле
летучее устье Невы.


* * *

Скажи, свидригайловский скворка унылый,
души разночинной анатом,
двум дремлющим сфинксам над северным Нилом
не ты ли приходишься братом?

(Два сфинкса -- не ясно, чета или пара
самцов, для решительной схватки
готовых, когда б не пускала гитара
слезу нигилисту в тетрадки.)

Упрятать бы в трюмы египетских тварей,
чтоб мы не казались рабами
себе же -- покуда картавый татарин
не хряпнул нас медными лбами!

Но поздно. И в горле застрявшая корка,
и в спину летящая скалка...
Петропольский скворка -- скрипучая створка
над миром,
которому Бога не жалко.


* * *

           И.Б.

Систола -- сжатие полунапрасное
гонит из красного красное в красное.
Словно шинель на шелку,
льнет, простужая, имперское -- к женскому
около Спаса, что к Преображенскому
так и приписан полку.

Мы ль предадим наши ночи болотные,
склепы гранитные, гульбища ротные,
плацы, где сякнут ветра.
понову копоть вдыхая угарную,
мы ль не помянем сухую столярную
стружку владыки Петра?

Мы ль... Но забудь эту присказку мыльную.
Ты ль позабудешь про сторону тыльную
дерева, где вороньё?
Нам умирать на Васильевской линии!
-- отогревая тряпицами в инее
певчее зево своё.

Ведь не тобою ли прямо обещаны
были асфальта сетчатые трещины,
переведенные с карт?
Но воевавший за слово сипатое
вновь подниму я лицо бородатое
на посрамлённый штандарт.

Белое -- это полоски под кольцами,
это когда пацаны добровольцами,
это когда никого
нет пред открытыми Богу божницами,
ибо все белые с белыми лицами
за спину стали Его.

Синее -- это когда пригнетаются
беженцы к берегу, бредят и маются
у византийских камней,
годных еще на могильник в Галлиполи,
синее -- наше, а птицы мы, рыбы ли
-- это не важно, ей-ей.

Друг, я спрошу тебя самое главное:
ежели прежнее всё -- неисправное,
что же нас ждет впереди?
Скажешь, мол, дело известное, ясное.
Красное -- это из красного в красное
в стынущей честно груди.
somepoetry: (Default)

Мне тут не очень до стихов, пишу курсовые, много сразу.
Хорошо, что есть авторы про запас, а то остался бы ты,
о читатель, без стихов. Тебе ничего, а мне бы было стыдно.


* * *


прозрачный краб бегущий краем моря
и тяжкий слон идущий краем моря
и пегий пес за ним бредущий вслед
глядят на нас а мы с утра в раздоре
застрявшие в последнем разговоре
которому конца и края нет

прозрачный краб строитель безупречный
и тяжкий слон свидетель безупречный
и пегий пес как дервиш худ и сед
и дервиш сам со змейкой на предплечьи
явившийся пешком из междуречья
нас водят за нос их на свете нет

нет никого под кварцевой луною
прибитой к аравийским небесам
лишь сонный вишну тянет свой ассам
в отеле за картонною стеною
какой там summer я живу весною
а ты живешь по сломанным часам

и бог с тобой вернее бог со мною
а ты и сам умеешь ты и сам



* * *

такой румяный чистый плоский - как ты решился на роман
где ила быстрая полоска отодвигает океан
где белый глен лишившись лоска ложится в черное и вот
видны залатанные доски и бедный крашеный живот

сдавайся глен горючей грязи плавучий якорь волоча
как ты в болезни и боязни войну сподобился начать
покуда вязок безобразен ирландский берег ждет врага
эрато клянчит бога ради эвтерпа на ухо туга

покуда мидии поверив пределу тинистых времен
теряя аспидные перья сдаются сборщику а он
на мелях медлить не намерен - с мешком в перчатках до локтя
он напевает мизерере и беспощаден как дитя


* * *

не подошли ни яспис ни агат
ни халцедон сгущенный из тумана
как богдыхан мой лавочник богат
(сапфир сафьян терпенье драгомана)
над нами полдень плавится бульвар
а тут темно прохлада обветшалость
якши товар бормочет антиквар
и я зашла и на тебе попалась.

синеет комо берег в конопле
хуан миро в фаянсовых осколках
мы незнакомы ветрено шале
где все навеселе где втихомолку
я пробираюсь в комнату с окном
где липнет пыль и пахнет терпентином
где старый блютнер ходит ходуном
где госпожа пажу и господину
чинит обиду мучая смычок
а после ночь гранатовым браслетом
сует телеграфисту в сюртучок
(не надо жертв) где мы крадемся летом
в соседский сад где я его висок
лечу от комариного укуса
где виски в сок потерян поясок
где отторженье слабость анакруса

яснее яшмы средиземный день
продай мне день продай хоть черта в ступе
так нет же - тень наводит на плетень
и морщится и мнется - не уступит
он знает цену чортов караим
я ухожу он шепчет за спиною:
я не хозяин камушкам своим
пожалуй что они играют мною
somepoetry: (Default)

День Благодарения - удачный момент, чтобы предложить
вашему вниманию Генри Лонгфелло. Аутентичное американское,
так сказать. Кроме того, если я этого не сделаю, вы рискуете
считать стихотворение "Excelsior!" принадлежащим перу Эдгара По
(по-моему, не без оснований), а этого допустить никак нельзя.


Mezzo Cammin

Прошло полжизни; стерся даже след
Минувших дней. Где юный жар стремленья
Из рифм, из песен, полных вдохновенья,
Дворец воздвигнуть для грядущих лет?

Виной не праздность, не любовь, о нет!
Не беспокойной страсти наслажденья,
Но горести едва ль не от рожденья,
Чреда забот убийственных и бед.

И с полгоры я вижу под собою
Все прошлое, весь этот темный ад,-
В дымах, в огнях мой город, скрытый мглою,

Где стоны, плач и никаких отрад
И на ветру осеннем, надо мною
С вершин гремящий Смерти водопад.



Half of my life is gone, and I have left
The years slipped from me and have not fulfilled
The aspiration of my youth, to build
Some tower of song with lofty parapet.

Not indolence, nor pleasure, nor the fret
Of restless passions that would not be stilled,
But sorrow and a care that almost killed,
Kept me from what I may accomplish yet;

Though half-way up the hill, I see the Past
Lying beneath me with its sounds and sights,-
A city in the twilight dim and vast,

With smoking roofs, soft bells, and gleaming lights,-
And hear above me on the autumnal blast
The cataract of Death far thundering from the heights.


Excelsior!

Тропой альпийской в снег и мрак
Шел юноша, державший стяг.
И стяг в ночи сиял, как днем,
И странный был девиз на нем:
Excelsior!

Был грустен взор его и строг,
Глаза сверкали, как клинок,
И, как серебряный гобой,
Звучал язык для всех чужой:
Excelsior!

Горели в окнах огоньки,
К. уюту звали очаги,
Но льды под небом видел он,
И вновь звучало,словно стон:
Excelsior!

"Куда? - в селе сказал старик.-
Там вихрь и стужа, там ледник,
Пред ним, широк, бежит поток".
Но был ответ, как звонкий рог:
Excelsior!

Сказала девушка: "Приди!
Усни, припав, к моей груди!"
В глазах был синий, влажный свет,
Но вздохом прозвучал ответ:
Excelsior!

"Не подходи к сухой сосне!
Страшись лавины в вышине!" -
Прощаясь, крикнул селянин.
Но был ответ ему один:
Excelsior!

На Сен-Бернардский перевал
Он в час заутрени попал,
И хор монахов смолк на миг,
Когда в их гимн ворвался крик:
Excelsior!

Но труп, навеки вмерзший в лед,
Нашла собака через год.
Рука сжимала стяг, застыв,
И тот же был на нем призыв:
Excelsior!

Меж ледяных бездушных скал
Прекрасный, мертвый он лежал,
А с неба, в мир камней и льда
Неслось, как падает звезда:
Excelsior!

Переводы В. Левина
somepoetry: (Default)

Ура, меня издали! В сборнике "Заполнение пустоты" с гордым
подзаголовком "Антология русской поэзии Новой Англии" -
целых девять моих стихотворений. И еще много стихов 67-и
других авторов. Лосев там, Коржавин. Ну, вы меня поняли.
Вот и Леопольд Эпштейн теперь со мной под одной обложкой.
Да, а если кто-то хочет купить - welcome. $12


* * *

Пять женщин я люблю одновременно.
Одну – галантно преклонив колено,
Вторую – жадно, третью – глубоко.
Четвертую – всей нежностью, всей болью,
Всей тяжестью, всей съеденною солью.
А с пятой мне спокойно и легко.

Пять женщин для меня – как пять знамений.
Одна из них – прозренье, муза, гений,
Вторая мне – что кошке молоко,
У третьей смысл – деревья, небо, море,
Четвертая – как жизнь, без аллегорий.
А с пятой мне спокойно и легко.


* * *

Перетерпеть? – ну что же, я все перетерплю.
А только вот привыкнуть – не привыкну.
Кого любил когда-нибудь, вовек не разлюблю,
При встрече вздрогну, при прощанье – сникну.

Что было, и что не было, и все, что без стыда
Я выдумал – останется со мною.
Опять наступит осень, настанут холода,
Опять забьется ветер за стеною.

И снова затрепещет, словно ставня на ветру,
Душа моя с надеждою слепою,
И снова мне покажется, что я сейчас умру –
Как только мы расстанемся с тобою.


* * *

Надену шапку. Убегу с работы.
Поставлю чайник. Воду вскипячу.
Казалось, ничего я не хочу,
А оказалось, что хочу чего-то.
Заноет чайник. Закипит вода.
Заварится настой, густой и тяжкий.
Польётся влага и заполнит чашки.
И растворится сахар. Как всегда.


* * *

На всякое мужество может быть найдена должная пытка –
Как в играх, где джокером кроют любого туза –
И с плотью живой и с душевной субстанцией пылкой
Всё сделают, что захотят. Ибо руки сильней, чем глаза.
Едва ли крысиный народ вдохновится примером крылатым,
Едва ли кентавра в наставники выберет чернь.
Но если нам чудом удастся спастись, убежать от расплаты,
Скажи: на кого мы покинем несчастных своих палачей?
somepoetry: (Default)

Опять нобелевский лауреат. Совсем, совсем другой, честно!
Увы, соврменной испанской поэзии не повезло - ее самые
яркие представители не пережили Гражданскую войну.
Хименесу удалось бежать, и прожить долгую жизнь в изгнании.
"Он, - пишет Александр Лейзерович, - получил Нобелевскую премию
за всех и умер через два года". Это было в 1956 году.
Хименес, конечно, писал и рифмованные стихи. Но это все могут.


Поздно ночью

Нью-Йорк словно вымер, - ни
души!.. И я медленно бреду вниз по
Пятой Авеню и громко пою. Порой
останавливаюсь оглядеть большие и
хитроумные замки банков, витрины на
переделке, транспаранты, которые
колышутся в ночи... И возникает,
наливается силой и ширится эхо,
словно из огромного пустого
резервуара, - эхо, которое доносится
до моего рассеянного слуха,
прилетев неведомо с какой улицы.
Словно это усталые медленные шаги в
небе, которые приближаются и никак
не могут меня настичь. И я опять
останавливаюсь, смотрю вверх и
вниз. Никого, ничего. Выщербленная
луна сырой весны, эхо и я.


Неожиданно, неведомо где,
близко или вдали, словно одинокий
карабинер, бредущий ветреным
вечером по побережью Кастилии, - то
ли точка, то ли дитя, то ли зверюшка,
то ли карлик, то ли невесть что...
Бредет... Вот-вот пройдет мимо. И
когда я поворачиваю голову, я
встречаюсь с его взглядом, влажным,
черным, красным и желтым, который
немного больше его лица: вот он -
одинокий и какой есть. Старый
хромой негр в невзрачном пальто и
потертой шляпе церемонно
приветствует меня улыбкой и
удаляется вверх по Пятой... Меня
охватывает беглая дрожь, и, засунув
руки в карманы, я бреду дальше,
подставив лицо желтой луне, -
напеваю.

А отзвук шагов хромого
негра, короля города, возвращается
по небу в ночь, улетает на запад.


Порт

В шесть часов дождя
безмолвие, огромного уникального
цвета, кажется бескрайним и
ощущается глазами, а слух
продолжает питаться настойчивой
сумятицей сирен, всхлипами сжатого
воздуха, сипеньем гудков, словно
это звуковая живопись.


А Весна, которой здесь
приходится зарабатывать на жизнь,
как всем, - как единственной дочери,
пробавляющейся оформлением
фасадов, - улетает на своей
ласточке, вся в белом и в белой
панамке, в дом на Лонг-Айленд, чтобы
набраться сил перед завтрашним
днем.
somepoetry: (Default)

С творчеством первого нобелевского лауреата по литературе
пришлось знакомиться по дореволюционным переводам. Яти мне
как раз не очень мешают, а вот стилистика изменилась сильно.


Гарем

Гарем есть у меня, как у царя востока:
В нем, для любви, цвeтут красавицы вселенной,
И в каждую из них влюбляюсь я жестоко
И выбираю их себe попеременно,
Но лишь послeднюю люблю я неизмeнно.

То не лукавые измeнницы-рабыни,
Которых выхолил восток бессильно-томный;
То не любовницы — продажные богини;
Дeвичий то гарем, гдe ласки нeт нескромной:
Он в сердцe у меня, и в нем весь мир огромный.

Ни пeсен не поют в гаремe том от скуки,
Ни благовонного не слышно там куренья, —
Вeдь фимиам и пeсни — только дым и звуки, —
Но молодость мою я жгу без сожалeнья
Для вас, о дeвушки, в порывe увлеченья!

Там стражи черные дeвичье ваше ложе
Не стерегут, снeдаемые подозрeньем;
Но я ревную вас, и ревность эта строже:
Она в душe, и даже вeтра дуновенье
Hе знает тeх имен, что я шепчу в волненьи.


Тени

Остановлюсь — лежит. Иду — и тeнь идет,
Так странно двигаясь, так мягко выступая.
Глухая, слушает; глядит она, слeпая;
Поднимешь голову, а тeнь уже ползет.
Но сам я тоже тeнь. Я — облака на небe,
Тревожный силуэт. Скользит по формам взор,
И ум мой ничего не создал до сих пор;
Иду, куда влечет меня всевластный жребий.
Я тeнь от ангела, который сам едва
Один из отблесков послeдних божества.
Бог повторен во мнe, как в деревe кумира.
А может быть, теперь, среди иного миpa,
К жерлу небытия дальнeйшая ступень,
От этой тeни тeнь живет, бросая тeнь...


Сомнение

Бeлeет Истина на черном днe провала.
Зажмурьтесь, робкие, а вы, слeпые, прочь!
Меня безумная любовь околдовала:
Я к ней хочу, туда, туда, в нeмую ночь.
Как долго эту цeпь разматывать паденьем...
Вся, наконец, и цeпь... И ничего... круги...
Я руки вытянул... Напрасно... Напряженьем
Кружим мучительно... Ни точки и ни зги...
А Истины меж тeм я чувствую дыханье:
Вот мeрным сдeлалось и цeпи колыханье,
Но только пустоту пронзает мой размах...
И цeпи, знаю я, на пядь не удлиниться, —
Сиянье гдe-то там, а здeсь, вокруг темница,
Я — только маятник, и в сердцe — только страх.

Profile

somepoetry: (Default)
somepoetry

June 2015

S M T W T F S
 123456
78 91011 1213
14151617181920
21222324252627
282930    

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 12th, 2025 05:56 am
Powered by Dreamwidth Studios